Судије 8:19 - Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић19 Тада им он рече: „То су била браћа моја, синови мајке моје. Тако Господ био жив, да сте их оставили у животу, не бих вас погубио.” Faic an caibideilNovi srpski prevod19 Gedeon reče: „To su bila moja braća, sinovi moje majke. Tako mi Gospoda, da ste im poštedeli život, ne bih vas ubio.“ Faic an caibideilНови српски превод19 Гедеон рече: „То су била моја браћа, синови моје мајке. Тако ми Господа, да сте им поштедели живот, не бих вас убио.“ Faic an caibideilБиблија: Савремени српски превод19 »То су била моја браћа, синови моје мајке«, одврати Гедеон. »Тако ми ГОСПОДА живога, да сте им поштедели живот, не бих вас побио.« Faic an caibideilSveta Biblija19 A on reèe: to bjehu moja braæa, sinovi moje matere. Tako Gospod bio živ! da ste ih ostavili u životu, ne bih vas pogubio. Faic an caibideil |