Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Судије 6:18 - Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

18 Немој отићи одавде док се не вратим к теби и не донесем дар свој и не ставим га пред тебе.” Он одговори: „Чекаћу док се не вратиш.”

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Novi srpski prevod

18 Molim te, nemoj da odeš odavde dok se ne vratim k tebi. Ja ću doneti dar i položiti ga pred tobom.“ Gospod odgovori: „Ostaću ovde dok se ne vratiš.“

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Нови српски превод

18 Молим те, немој да одеш одавде док се не вратим к теби. Ја ћу донети дар и положити га пред тобом.“ Господ одговори: „Остаћу овде док се не вратиш.“

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Библија: Савремени српски превод

18 Молим те, немој да одеш одавде док се не вратим са својим даром и не ставим га пред тебе.« А ГОСПОД рече: »Остаћу док се не вратиш.«

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Sveta Biblija

18 Nemoj otiæi odavde dokle se ja ne vratim k tebi i donesem dar svoj i stavim preda te. A on reèe: èekaæu dokle se vratiš.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Судије 6:18
6 Iomraidhean Croise  

Затим рече: „Господе, ако сам нашао милост пред тобом, немој мимоићи слугу твога.


Донећу вам комад хлеба да се окрепите пре него што наставите пут, јер сте дошли код слуге свога.” Они одговорише: „Учини као што си рекао.”


Међутим, он навали на њих, тако да свратише и уђоше у кућу његову. Он их угости, испече бесквасни хлеб и једоше.


Тада рече Маноје анђелу Господњем: „Радо бисмо те задржали и послужили јаретом.”


Он му рече: „Ако сам нашао милост пред тобом дај ми знак да ми то ти говориш.


Тада оде Гедеон, зготови јаре и од ефе брашна бесквасне хлебове. Стави месо у котарицу, чорбу у лонац, донесе му под храст и принесе.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan