Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Судије 4:19 - Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

19 Он јој рече: „Дај ми мало воде да пијем, жедан сам.” Она отвори мешину с млеком, напоји га и покри.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Novi srpski prevod

19 Sisera joj reče: „Daj mi da popijem malo vode; žedan sam.“ Ona otvori mešinu s mlekom, da mu da pije i pokrije ga.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Нови српски превод

19 Сисера јој рече: „Дај ми да попијем мало воде; жедан сам.“ Она отвори мешину с млеком, да му да пије и покрије га.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Библија: Савремени српски превод

19 Он јој рече: »Молим те, дај ми да попијем мало воде. Жедан сам.« Она отвори мешину с млеком, даде му да пије, па га опет покри.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Sveta Biblija

19 A on joj reèe: daj mi malo vode da se napijem, jer sam žedan. A ona otvori mijeh mlijeka i napoji ga, pa ga pokri.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Судије 4:19
8 Iomraidhean Croise  

Ево, ја стојим крај студенца. Девојка која дође да захвати воде и ја јој кажем да ми да да се напијем из њеног крчага,


Тада он устаде и оде у Сарепту. Кад је дошао на градска врата, гле, жена удовица је тамо скупљала дрва. Он је позва и рече јој: „Донеси ми мало воде у крчагу да попијем.”


Сиромаси и убоги воду траже, али ње нема. Језик им се од жеђи осушио. Ја, Господ, њих ћу услишити, Бог Израиљев неће их напустити.


Дође једна жена из Самарије да захвати воде. Рече јој Исус: „Дај ми да пијем!”


Јаиља изађе у сусрет Сисари и рече му: „Сврати, господару, сврати код мене, не бој се!” Он се склони код ње у шатор и она га прекри покривачем.


Он јој рече: „Стани на улаз шатора. Ако неко наиђе и упита: ‘Има ли ту кога?’, ти одговори: ‘Нема.’”


Нека је благословена Јаиља над женама, жена Евера Кенејина. Нека је благословена над женама у шаторима.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan