Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Судије 19:8 - Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

8 Петог дана он порани да иде, али му отац младе жене рече: „Најпре се окрепи.” Тако су јели заједно док је време пролазило.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Novi srpski prevod

8 Kad je petoga dana poranio da ide, devojčin otac mu reče: „Okrepi se i sačekaj dok odmakne dan.“ Tako su obojica jeli.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Нови српски превод

8 Кад је петога дана поранио да иде, девојчин отац му рече: „Окрепи се и сачекај док одмакне дан.“ Тако су обојица јели.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Библија: Савремени српски превод

8 Када је рано ујутро петога дана устао да крене, девојчин отац му рече: »Окрепи се нечим. Остани до поподне.« Тако су њих двојица опет јели.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Sveta Biblija

8 Potom urani petoga dana da ide; i reèe mu otac mladièin: potkrijepi srce svoje. I jeduæi zajedno zabaviše se dokle i dan naže.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Судије 19:8
4 Iomraidhean Croise  

Вино весели срце човеку, лица се сјаје од уља, а хлеб крепи срце човеку.


Четвртог дана поранише. Он хтеде да пође, али отац младе жене рече зету своме: „Окрепи се парчетом хлеба па онда идите.”


Човек устаде да пође, али његов таст навали на њега и он још ту ноћ преноћи онде.


Кад човек устаде да иде са наложницом и момком, таст његов, отац младе жене, рече му: „Ево, дан се ближи вечери. Преноћите овде. Касно је. Преноћи овде и провесели се. Сутра пораните и пођите своме шатору.”


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan