Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Судије 19:28 - Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

28 Он јој рече: „Устани да идемо!” Међутим, не доби одговор. Тада је стави на магарца, устаде и оде у своје место.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Novi srpski prevod

28 On joj reče: „Ustani da idemo!“ Ali ona nije odgovorila. Čovek ju je stavio na magarca, spremio se i zaputio kući.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Нови српски превод

28 Он јој рече: „Устани да идемо!“ Али она није одговорила. Човек ју је ставио на магарца, спремио се и запутио кући.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Библија: Савремени српски превод

28 »Устани, па да идемо«, рече јој он. Али одговора није било. Он је онда стави на магарца и крену кући.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Sveta Biblija

28 I reèe joj: ustani da idemo. Ali ne bi odgovora; tada je metnu na magarca, i ustavši èovjek poðe u mjesto svoje,

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Судије 19:28
3 Iomraidhean Croise  

Кад је прошло подне, падоше у бунило, а кад дође време да се принесе жртва, не беше никаквог гласа, никаквог одговора и никаквог услишења.


Кад је њен господар устао ујутру и отворио кућна врата да настави пут, гле, наложница његова је лежала на кућним вратима с рукама на прагу.


Становници Гаваје устремише се на мене и ноћу опколише кућу у којој сам био. Мене су хтели да убију, а моју наложницу су напаствовали, тако да је умрла.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan