Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Судије 19:19 - Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

19 Имамо сламе и хране за магарце своје и хлеба и вина за себе, за слушкињу твоју и за момка који прати мене, слугу твога. Имамо доста свега.”

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Novi srpski prevod

19 Mi imamo slamu i seno za naše magarce, a hleba i vina za mene, za tvoju sluškinju i za momka s tvojim slugama. Ni u čemu ne oskudevamo.“

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Нови српски превод

19 Ми имамо сламу и сено за наше магарце, а хлеба и вина за мене, за твоју слушкињу и за момка с твојим слугама. Ни у чему не оскудевамо.“

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Библија: Савремени српски превод

19 Ми, твоје слуге, имамо и сламе и крме за своје магарце и хлеба и вина за мене, жену и слугу који је с нама. Ништа нам не треба.«

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Sveta Biblija

19 A imamo i slame i piæe za magarce svoje, i hljeba i vina za se i za sluškinju tvoju i za momka koji je sa slugom tvojim; imamo svega dosta.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Судије 19:19
6 Iomraidhean Croise  

Још додаде: „Има у нас доста сламе и хране и места за ноћење.”


„Од сада немојте више давати народу плеве да прави опеке као до сада. Нека иду сами нека купе плеву.


Тада их позва унутра и угости. А сутрадан уста и оде с њима, и неки од браће из Јопе одоше с њим.


А кад би крштена она и њен дом, замоли нас говорећи: „Ако сматрате да ја верујем у Господа, уђите у мој дом и останите.” И приволи нас.


Кад су били код Јевуса, смркавало се. Момак рече свом господару: „Хајде да свратимо у тај јевусејски град и ту да преноћимо.”


Он му одговори: „Идемо из Витлејема јудејског до краја Јефремове горе, одакле сам ја. Ишао сам у Витлејем јудејски, а сада идем кући. Међутим, нема никога да ме прими у кућу.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan