Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Судије 19:17 - Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

17 Он подиже очи и угледа путника на градском тргу. Старац га упита: „Одакле долазиш и куда идеш?”

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Novi srpski prevod

17 Podigavši pogled ugledao je putnika na gradskom trgu. „Kuda ideš? – upita starac. I odakle dolaziš?“

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Нови српски превод

17 Подигавши поглед угледао је путника на градском тргу. „Куда идеш? – упита старац. И одакле долазиш?“

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Библија: Савремени српски превод

17 Старац угледа путника на градском тргу, па упита: »Куда идеш и одакле долазиш?«

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Sveta Biblija

17 I on podigav oèi svoje ugleda onoga èovjeka putnika na ulici gradskoj; i reèe mu starac: kuda ideš? i otkuda ideš?

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Судије 19:17
7 Iomraidhean Croise  

Он је запита: „Агаро, слушкињо Сарина, одакле долазиш и куда идеш?” Она одговори: „Бежим од Саре, господарице своје.”


Тада заповеди првоме: „Кад те сретне мој брат Исав па те упита: ‘Чији си ти? Куда идеш и чије је то стадо пред тобом?’,


Богатом човеку дође путник. Њему је било жао да узме од својих оваца или говеда да припреми госту, него узе овцу оном сиромаху и припреми је човеку који му је дошао.”


Путеви опустеше, путници не путују, раскину се савез, презреше се градови, човек се не цени.


Надо Израиљева! Спаситељу његов у данима невоље! Зашто си као туђин у земљи, као путник који сврати да преноћи?


И, гле, неки старац се враћао с пољских радова увече. Он је био из Јефремове горе и живео је као дошљак у Гаваји, где су живели потомци Венијаминови.


Он му одговори: „Идемо из Витлејема јудејског до краја Јефремове горе, одакле сам ја. Ишао сам у Витлејем јудејски, а сада идем кући. Међутим, нема никога да ме прими у кућу.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan