Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Судије 19:15 - Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

15 Свратише да преноће у Гаваји. Уђоше и седоше на градски трг. Није било никога да их прими у кућу да преноће.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Novi srpski prevod

15 Skrenuli su tamo da prenoće u Gavaji. Levit je ušao u grad i seo na gradski trg, ali nije bilo nikoga da ih primi u kuću da prenoće.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Нови српски превод

15 Скренули су тамо да преноће у Гаваји. Левит је ушао у град и сео на градски трг, али није било никога да их прими у кућу да преноће.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Библија: Савремени српски превод

15 па скренуше онамо да преноће. Левит дође на градски трг и седе, али их нико не прими у своју кућу на конак.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Sveta Biblija

15 I okretoše onamo da otidu i prenoæe u Gavaji; i kad uðe, sjede na ulici gradskoj; i ne bi nikoga da ih primi u kuæu da prenoæe.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Судије 19:15
9 Iomraidhean Croise  

Јер огладнех – и дадосте ми да једем, ожеднех – и напојисте ме, странац бејах – и угостисте ме,


странац бејах – и не угостисте ме, го бејах – и не оденусте ме, болестан и у тамници бејах – и не посетисте ме.’


Гостољубивост не заборављајте, јер су неки њоме – не знајући – угостили анђеле.


Тако одоше даље. Сунце је зашло кад су стигли пред Гавају Венијаминову.


И, гле, неки старац се враћао с пољских радова увече. Он је био из Јефремове горе и живео је као дошљак у Гаваји, где су живели потомци Венијаминови.


Он му одговори: „Идемо из Витлејема јудејског до краја Јефремове горе, одакле сам ја. Ишао сам у Витлејем јудејски, а сада идем кући. Међутим, нема никога да ме прими у кућу.


Левит, муж убијене жене, рече: „Дошао сам са наложницом у Гавају Венијаминову да преноћим.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan