Судије 18:28 - Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић28 Нико им не дође у помоћ јер су били далеко од Сидона, а нису се дружили са околином. Град је био у долини код Вет-Реова. Потом сазидаше нов град и настанише се у њему. Faic an caibideilNovi srpski prevod28 Nije bilo nikoga da ih izbavi, jer je grad bio daleko od Sidona, i ni sa kim nisu imali dodira. Grad je ležao u dolini, koja je bila kod Vet-Reova. Danovci su iznova sagradili grad i naselili se u njemu. Faic an caibideilНови српски превод28 Није било никога да их избави, јер је град био далеко од Сидона, и ни са ким нису имали додира. Град је лежао у долини, која је била код Вет-Реова. Дановци су изнова саградили град и населили се у њему. Faic an caibideilБиблија: Савремени српски превод28 Није било никога да их избави, јер су били далеко од Сидона, а нису одржавали везе ни са ким. Град је лежао у долини близу Бет-Рехова. Дановци потом обновише град и настанише се у њему. Faic an caibideilSveta Biblija28 I ne bješe nikoga da ih izbavi; jer bijahu daleko od Sidona i ne imahu ništa ni s kim; a grad bijaše u dolini koja je kod Vet-Reova. Poslije sazidaše grad i naseliše se u njemu. Faic an caibideil |