Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Судије 18:23 - Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

23 Кад су почели да вичу, синови Данови се окретоше и упиташе Миху: „Шта ти је па сте се скупили?”

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Novi srpski prevod

23 Pošto su vikali za njima, Danovci su se okrenuli i rekli Miheji: „Šta je s tobom? Zašto si digao narod?“

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Нови српски превод

23 Пошто су викали за њима, Дановци су се окренули и рекли Михеји: „Шта је с тобом? Зашто си дигао народ?“

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Библија: Савремени српски превод

23 Викали су за њима, па се Дановци окренуше и упиташе Михеја: »Шта ти је? Зашто сте се окупили?«

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Sveta Biblija

23 I vikaše za sinovima Danovijem, a oni obazrevši se rekoše Miši: što ti je, te si skupio tolike ljude?

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Судије 18:23
8 Iomraidhean Croise  

Бог чу глас дечаков и анђео Божји зовну са неба Агару и рече јој: „Шта ти је, Агаро? Не бој се, јер је Бог чуо глас дечаков са свога места.


Цар је упита: „Шта ти је?” Она одговори: „Ја сам удовица, муж ми је умро.


Цар је упита: „А шта је теби?” Она одговори: „Ова жена ми је казала: ‘Дај сина свог да га поједемо данас, а сутра ћемо појести мог сина.’


Шта ти је, море, па узмичеш и теби, Јордане, да се враћаш?


Судбина Долине виђења. Шта ти је, па су сви на кровове изашли?


Кад су се удаљили од Михине куће, људи који су живели близу Михине куће скупише се и пођоше у потеру за синовима Дановим.


Он одговори: „Узели сте ми бога кога сам направио и свештеника и одосте. Шта још имам? Још ме питате шта ми је?”


И гле, Саул се враћао из поља с говедима својим. Саул упита: „Што народ плаче?” Тада му казаше шта су испричали људи из Јависа.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan