Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Софонија 2:6 - Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

6 Обала морска биће испаша пастирска и торови за овце.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Novi srpski prevod

6 Primorski će kraj postati pašnjaci, pastirske livade i torovi za ovce.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Нови српски превод

6 Приморски ће крај постати пашњаци, пастирске ливаде и торови за овце.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Библија: Савремени српски превод

6 Тада ће земља у приморју бити земља пашњакâ, ливадâ с пастирима и овчијим торовима.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Sveta Biblija

6 I bregovi æe morski biti stanovi i jame pastirske i torovi za stada.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Софонија 2:6
6 Iomraidhean Croise  

Опустеће градови ароирски, постаће испаша стадима. Лежаће у њима и нико их неће терати.


Јагањци ће пасти као на пашњацима, а јарићи ће брстити по рушевинама великашким.


По свим брдима где се мотиком копало нико неће ићи због страха од чкаља и трња, него ће бити паша говедима и газиће их овце.”


Овако говори Господ Саваот: „На овом месту пустом, где нема људи и стоке, и у свим градовима његовим опет ће бити пашњака за пастире да напасају стада своја.


Од Раве ћу начинити пашњаке за камиле и од земље синова Амонових тор за овце. Тада ћете схватити да сам ја – Господ!’”


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan