Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Софонија 2:15 - Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

15 Такав је весели град, који безбрижно живи и мисли у срцу свом: „Ја, и ништа више!” Како је он опустео! Постао је брлог зверима. Сви који поред њега пролазе звижде и рукама машу.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Novi srpski prevod

15 Takav će biti oholi grad što spokojno počiva, koji u svom srcu kaže: „Ja jedini i niko kao ja!“ Kako si postao pustoš, brlog svake zveri! Ko god mimo njega prođe zviždaće, odmahnuće rukom.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Нови српски превод

15 Такав ће бити охоли град што спокојно почива, који у свом срцу каже: „Ја једини и нико као ја!“ Како си постао пустош, брлог сваке звери! Ко год мимо њега прође звиждаће, одмахнуће руком.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Библија: Савремени српски превод

15 Тако ће бити са безбрижним градом, који је живео спокојно и мислио: »Ја и нико други.« Каква пуста развалина постаде, јазбина дивљим животињама! Ко год крај њега прође, цокће од чуда и песницом узмахује.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Sveta Biblija

15 Taki æe biti veseli grad, koji sjedi bez brige, koji govori u srcu svom: ja sam, i osim mene nema drugoga. Kako opustje! posta loža zvijerju! Ko god proðe mimo nj zviždaæe i mahati rukom.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Софонија 2:15
27 Iomraidhean Croise  

И ја бих могао да говорим као ви да вам је душа ваша на месту душе моје. Могао бих вас засути речима и климати главом према вама.


Пљескају за њим рукама, а звижде за њим на месту његовом.


Граде пуни буке и вике, граде весели! Твоји побијени нису мачем убијени, нити су у боју погинули.


Бојте се, лакомислене, стрепите лаковерне! Свуците се, обнажите се, кострет око бедара огрните!


Палата ће напуштена бити, нестаће врева градска. Куле и стражаре биће пећине много времена, радост магарцима дивљим и паша стадима.


Устаните жене лаковерне, слушајте глас мој! Кћери лакомислене, пазите на речи моје!


Уздала си се у злоћу своју и говорила: ‘Нико ме не види.’ Преварише те мудровања твоја и знање твоје. Говорила си: ‘Ја и нико други!’


У пустош се претворила земља њихова, на срамоту вечну. Ко год прође преко ње, згражава се и маше главом својом.


Претворићу тај град у ужас и срамоту. Ко год прође поред њега, чудиће се и ругаће се ранама његовим.


Неће се у њој живети због гнева Господњег, него ће сва опустети. Ко год прође поред Вавилона, згражаваће се и подсмеваће се због свих рана његових.


Како усамљен лежи град, некад народа пун! Сличан је удовици град, некад главни међу варварима, првак над земљама, слуга постаде.


Како затамни Господ у гневу свом кћер сионску! Баци с неба на земљу славу Израиљеву. Не сети се подножја ногу својих у дан гнева свога.


Над тобом пљескају рукама својим сви који путем пролазе. Звижде и главом врте на кћер јерусалимску. „Је ли то град за који су говорили да је најлепши украс све земље?”


Трговци по народима над тобом звижде. Страшило си постао, заувек нестаћеш!’”


„Сине човечји, реци заповеднику Тира: Овако говори Господ Господ: Зато што си се погордио у срцу и рекао: ‘Ја сам Бог! Седим на престолу Божјем усред мора’, а човек си, а не Бог, и изједначујеш срце своје са срцем Божјим,


Хоћеш ли рећи: ‘Ја сам Бог!’ пред крвником својим? Ти си само човек, а не Бог, у руци оног који те убија.


Говори и реци: Овако говори Господ Господ: ‘Ево ме против тебе, фараоне, царе египатски, ти, крокодиле велики, који лежиш усред река својих! Ти кажеш: Река је моја, ја сам је начинио!


Цар проговори и рече: „Зар нисам ја силом својом саградио Вавилон да буде велик, да буде престоница, у славу величанства свога?”


Твојој рани нема мелема, твоја бољка је смртна. Сви који чују за тебе рукама пљескају, јер кога није стизала стално злоћа твоја?”


Он је страшан и жесток. Из њега избија право његово и сила његова.


А пролазници су га грдили машући главама


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan