Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Psalmi 99:4 - Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

4 Сила царева воли правду, ти си праведност установио. У Јакову правду и праведност испуњаваш.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Novi srpski prevod

4 Moćan je car koji voli pravdu; Jakovu si učvrstio podjednako i pravdu i pravednost, ti si to učinio.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Нови српски превод

4 Моћан је цар који воли правду; Јакову си учврстио подједнако и правду и праведност, ти си то учинио.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Библија: Савремени српски превод

4 Силни Царе, ти волиш правду. Правичност си учврстио, право и праведно поступаш у Јакову.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Sveta Biblija

4 Neka slave silu cara koji ljubi pravdu. Ti si utvrdio pravdu; sud i pravdu ti si uredio u Jakovu.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Psalmi 99:4
17 Iomraidhean Croise  

Он је свемогућ, не можемо га схватити, велики је у суду и у правди и никог не мучи.


Господ је праведан и воли правду, праведници ће лице његово гледати.


пред лицем Господњим! Јер он долази да суди земљи, судиће васељени праведно и народима по правици!


Он се не умара и не малаксава док на земљу правицу не донесе, острва чекају закон његов.


Као што из земље биље ниче и у врту семе клија, тако ће учинити Господ Господ да правда изникне и пред варварима слава његова.


Господ посла реч на Јакова и она паде у Израиљ.


„Гле, иду дани”, говори Господ, „када ћу подићи Давиду изданак праведни. Он ће бити цар, владаће мудро и чиниће правицу и правду у земљи.


Он даје правду сиромаху и удовици, воли дошљака и даје му храну и одећу!


да суди свима и да изобличи све безбожне за сва њихова безбожна дела која безбожно починише и за све дрске речи које безбожни грешници изговорише против њега.”


И видех отворено небо, и види, бео коњ, и који седи на њему зове се Верни и Истинити, и он суди и ратује по правди.


Он има на хаљини и на свом бедру написано име: Цар царева и Господар господара.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan