Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Psalmi 91:11 - Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

11 Анђелима је својим заповедио да те чувају на свим путевима твојим.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Novi srpski prevod

11 Jer on će zapovediti svojim anđelima da te čuvaju na svim tvojim putevima.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Нови српски превод

11 Јер он ће заповедити својим анђелима да те чувају на свим твојим путевима.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Библија: Савремени српски превод

11 Јер, заповедиће својим анђелима за тебе да те чувају на свим твојим путевима;

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Sveta Biblija

11 Jer anðelima svojim zapovijeda za tebe da te èuvaju po svijem putovima tvojim.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Psalmi 91:11
11 Iomraidhean Croise  

Ево, ја сам с тобом, чуваћу те куда год пођеш и вратићу те у ову земљу јер те нећу оставити док не испуним што сам ти обећао!”


Овај невољник је завапио, Господ га је саслушао и спасао од свих невоља његових.


Буди ми стена заштите којој стално прибегавам. Ти си наредио спасење моје, ти си ми стена и утврђење.


Ево, шаљем анђела свога пред тобом да те чува на путу и доведе те на место које сам ти припремио.


Мисли на њега на свим путевима својим и он ће исправљати стазе твоје.


Тешко онима који силазе у Египат за помоћ и наду у коње полажу, и уздају се у мноштво кола, и у силно мноштво коњаника, а не гледају с надом у Свеца Израиљевог и Господа не траже.


А сад, шта ће ти пут египатски, да са Нила воду пијеш? Шта ће ти пут асирски, да са Еуфрата воду пијеш?


и рече му: „Ако си Син Божји, баци се доле, јер је написано да ће анђелима својим наредити за тебе и на рукама ће те носити да где не запнеш за камен ногом својом.”


Нису ли то све службени духови послани да служе онима који ће наследити спасење?


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan