Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Psalmi 80:9 - Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

9 Из Египта си лозу пренео, изгнао си варваре и њу засадио.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Novi srpski prevod

9 Pred njime si raskrčio i on se ukorenio, svud po zemlji pružio je žile.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Нови српски превод

9 Пред њиме си раскрчио и он се укоренио, свуд по земљи пружио је жиле.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Библија: Савремени српски превод

9 За њу си искрчио место, и она се закорени и испуни земљу.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Sveta Biblija

9 Okrèio si za nj, i on pusti žile, i zauze svu zemlju.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Psalmi 80:9
17 Iomraidhean Croise  

Дао сам народу своме Израиљу место, поставио сам га да борави и да се не узнемирује, нити да га зликовци муче као раније


Јуде и Израиља било је много као песка крај мора. Јели су, пили су и били су срећни.


Јоав предаде Давиду број пописаног народа. Целог Израиља било је милион и сто хиљада људи вичних мачу, а Јудејаца четири стотине седамдесет хиљада људи вичних мачу.


Даде им земље варвара и труд њихов наследише


Руком својом си изгнао варваре, а њих посадио, истребио народе, а њих намножио.


У тај дан певајте винограду родном:


Касније ће се укоренити Јаков, процветаће и израшће Израиљ, и сав свет плодовима ће напунити.”


Што преостане од дома Јудиног, пустиће жиле у дубину и плод ће донети у висину.


Он га огради, избаци камење и засади лозом племенитом. Усред њега сазида кулу и постави у њој муљачу. Он се надао да ће добро грожђе родити, а изниче грожђе кисело.


Ти си их засадио и они се укоренише, расту и плодове доносе. Ти си им близу уста, али далеко од срца.


Ја сам те засадио као лозу изабрану, као врсту племениту. Како си се претворио у јалов род, у лозу дивљу?


Послао сам пред вама стршљенове који су гонили два цара аморејска, а не мач твој ни лук твој.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan