Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Psalmi 78:24 - Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

24 и пусти на њих ману за јело, даде им храну небеску.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Novi srpski prevod

24 da ih zapljusne mana, dade im žito sa neba da jedu.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Нови српски превод

24 да их запљусне мана, даде им жито са неба да једу.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Библија: Савремени српски превод

24 па просу ману као кишу, да народ једе; даде им жита са неба.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Sveta Biblija

24 I pusti, te im podaždje mana za jelo, i hljeb nebeski dade im.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Psalmi 78:24
10 Iomraidhean Croise  

У глади њиховој дао си им хлеб с неба, у жеђи њиховој извео си воду из стене. Ти си им рекао да пођу и да запоседну земљу за коју си рекао под заклетвом да ћеш им је дати.


Дао си им дух свој благи да их учи мудрости. Ниси ускратио устима њиховим храну своју, а у жеђи њиховој дао си им воду.


Они замолише и он им препелица даде и насити их хлебом небеским.


земља се тресла, небо је росило пред Богом, овај Синај је дрхтао пред Богом, Богом Израиљевим!


Кад се подиже роса, гле, по пустињи је лежало нешто као слана.


Тада Господ рече Мојсију: „Ево, учинићу да вам роси с неба хлеб. Народ нека излази и скупља сваки дан колико му треба. Тако ћу их искушати да видим да ли ће се држати мога закона или неће.


и сви су јели исто духовно јело,


Хлеба нисте јели, нити сте пили вина ни жестоких пића да бисте спознали да сам ја Господ, Бог ваш.


Он те је испитивао и глађу морио. Међутим, хранио те је маном, за коју ниси знао ни ти, ни оци твоји, да би ти показао да човек не живи само на хлебу. Човек живи на свему што излази из уста Господњих.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan