Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Psalmi 69:25 - Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

25 Изли на њих јарост своју и нека их захвати пламен гнева твога!

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Novi srpski prevod

25 Tabor nek im opustoši; ne živeo niko u njihovim šatorima.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Нови српски превод

25 Табор нек им опустоши; не живео нико у њиховим шаторима.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Библија: Савремени српски превод

25 Нека им опусти табор – не било никог да им станује у шаторима.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Sveta Biblija

25 Stan njihov neka opusti, i u njihovijem šatorima neka ne bude nikoga da živi.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Psalmi 69:25
8 Iomraidhean Croise  

Овај храм је узвишен, али сви који буду пролазили поред њега зачудиће се, звиждаће и казаће: ‘Шта је учинио Господ од земље ове и храма овог?’


Запеваћу драгом свом песму драгог свог о винограду његовом: Драги мој је имао виноград на брежуљку родном.


Ја тада рекох: „Докле, Господе?” Он одговори: „Док не опусте градови тако да без становника буду, да куће без људи буду и док земља сасвим не опусти,


Ето, оставља вам се дом ваш пуст.


Ево, оставља вам се ваша кућа пуста. Него вам кажем: нећете ме видети док не дође време да кажете: ‘Благословен је који долази у име Господње.’”


Наиме, у Књизи псалама је написано: ‘Дом његов нека буде пуст и не било никога ко би становао у њему’, а ‘његову службу нека прими други’.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan