Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Psalmi 59:15 - Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

15 Увече се враћају, као пси лају и по граду скитају.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Novi srpski prevod

15 Raspršeni lutaju za jelom, noć probdeju ako nisu siti.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Нови српски превод

15 Распршени лутају за јелом, ноћ пробдеју ако нису сити.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Библија: Савремени српски превод

15 Лутају унаоколо тражећи шта ће да једу и завијају ако се не насите.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Sveta Biblija

15 Neka tumaraju tražeæi hrane, i ne nasitivši se neka noæi provode.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Psalmi 59:15
13 Iomraidhean Croise  

Лута где има хлеба, зна да му се приближава дан таме.


Нека скитају и просе деца његова, нека ишту из рушевина њихових!


Они су пси прождрљиви, који не могу да се засите. То су пастири који не знају за опрез. Сваки иде путем својим, сваки за коришћу својом:


Он ће лутати земљом притиснут и гладан, у глади ће проклињати цара свог и Бога свог и увис ће гледати.


Са страхом за живот свој од мача у пустињи, доносимо хлеб свој.


Овако говори Господ за пророке који мој народ заводе, и кад имају нешто у зубима, говоре: ‘Мир!’ Ко им не да у уста њихова, њему рат објављују.


Служићеш непријатељу своме кога ће Господ послати на тебе, у глади, у жеђи, у голотињи и свакој оскудици. Стављаће ти гвоздени јарам на врат док те не сатре.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan