Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Psalmi 49:19 - Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

19 Ако му душу његову за живота благосиљају, славиће га зато што је добро чинио.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Novi srpski prevod

19 ali će poći pokolenju svojih predaka, gde doveka svetlo videti neće.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Нови српски превод

19 али ће поћи поколењу својих предака, где довека светло видети неће.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Библија: Савремени српски превод

19 и он ће отићи поколењу својих праотаца, где више неће видети светлости.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Sveta Biblija

19 Ali æe on otiæi u stan otaca svojih, gdje svijeta nigda ne vide.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Psalmi 49:19
11 Iomraidhean Croise  

Ти ћеш отићи к оцима својим с миром и бићеш у лепој старости.


Васа почину код отаца својих и покопаше га у Терси. На његово место зацари се његов син Ила.


Да спасе душу његову од гроба, да га обасјава светлост живих.


У теби је, Боже, завет твој, принећу ти жртве захвалне.


прах се у земљу враћа, какав је и био, а дух се враћа Богу, који га је и дао.


Ко зна да ли дух синова људских узлази, а дух животиња силази у земљу?


Тада цар рече слугама: ‘Свежите му руке и ноге и избаците га у крајњу таму; онде ће бити плач и шкргут зуба.’


а синови царства биће избачени у крајњу таму; онде ће бити плач и шкргут зуба.”


Али Бог му рече: ‘Безумниче, ове ноћи тражиће твоју душу од тебе; чије ће бити оно што си припремио?’


бесни морски валови који се пене својим срамотама; планете за које је сачувана најцрња вечна тама.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan