Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Psalmi 49:17 - Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

17 Не бој се кад се неко богати и кад се увећава слава дома његовог.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Novi srpski prevod

17 Jer kad umre, poneti ništa neće; slava njegova za njim neće sići.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Нови српски превод

17 Јер кад умре, понети ништа неће; слава његова за њим неће сићи.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Библија: Савремени српски превод

17 Јер, кад умре, ништа са собом неће понети, неће с њим у гроб сићи благо његово.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Sveta Biblija

17 Jer kad umre, neæe ništa ponijeti, niti æe poæi za njim slava njegova.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Psalmi 49:17
10 Iomraidhean Croise  

Затим рече: „Го сам изашао из утробе мајке своје, го ћу се тамо и вратити. Господ даде, Господ узе, Нека је благословено име Господње!”


Богати легне и ништа не односи, отвори очи, а ничег нема.


Господе, руком својом спаси ме од људи, од људи овог света којима си трбух напунио добрима својим. Синови њихови су сити и остатак ће потомству њиховом оставити.


И то је велико зло: као што је дошао, тако одлази. Каква му је корист што је за ветром трчао?


Шта ћете чинити у дан суда и казне која издалека долази на вас? Коме ћете прибећи за помоћ? Где ћете оставити благо своје?


Отвара се широм царство мртвих и разјапљује чељуст своју да сиђу у њега великаши и мноштво, бучно и весело.


Али Бог му рече: ‘Безумниче, ове ноћи тражиће твоју душу од тебе; чије ће бити оно што си припремио?’


Тад повика: „Оче Аврааме, смилуј се на мене и пошаљи Лазара да умочи врх свога прста у воду и да ми расхлади језик јер се мучим у овом пламену.”


Сеје се без части, васкрсава у слави. Сеје се у слабости, васкрсава у сили.


Јер ништа нисмо донели на свет, па ништа не можемо ни однети.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan