Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Psalmi 33:7 - Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

7 Он је оградио воде мора, бездане у спремишта ставио.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Novi srpski prevod

7 On sabire vode morske kao gomilu, dubine on stavlja u skladišta.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Нови српски превод

7 Он сабире воде морске као гомилу, дубине он ставља у складишта.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Библија: Савремени српски превод

7 Он морске воде на куп сабире и океан ставља у спремишта.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Sveta Biblija

7 Kao u gomilu sabra vodu morsku, i propasti metnu u spreme.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Psalmi 33:7
11 Iomraidhean Croise  

Поставио је круг око воде, где се раздвајају светлост и тама.


Море раздели и њих проведе, а вода је као насип стајала.


Од даха из ноздрва Твојих надође вода, стаде вода као зид, у дубини морској се стврдну.


Кад је постављао мору границе његове, да се вода не прелије преко обала. Кад је утврђивао темеље земље.


Зар се мене нећете бојати”, говори Господ, „нити дрхтати преда мном? Ја сам песком море ограничио за границу вечну коју неће прелазити. Ако се и таласа, не може ништа. Таласи хуче, али не прелазе.


Газиш по мору коњима својим, по обиљу маса водених.


Чим свештеници који носе ковчег Господњи, господара све земље, стану ногама својим у воде Јордана, разделиће се вода Јордана, па ће вода која тече одозго стати као насип.”


Тада вода која је притицала одозго, из даљине, код града Адама, који је поред Заретана, стаде као насип. Вода која је текла ка пустињском мору, Мртвом мору, сасвим оде. Тако је народ прелазио наспрам Јерихона.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan