Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Psalmi 126:4 - Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

4 Господе, врати робље наше као потоке у Негев!

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Novi srpski prevod

4 O, Gospode, sreću našu ti povrati ko brzake na ispucalu zemlju!

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Нови српски превод

4 О, Господе, срећу нашу ти поврати ко брзаке на испуцалу земљу!

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Библија: Савремени српски превод

4 Врати нам благостање, ГОСПОДЕ, као негевске потоке.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Sveta Biblija

4 Vraæaj, Gospode, roblje naše, kao potoke na sasušenu zemlju.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Psalmi 126:4
9 Iomraidhean Croise  

Песма узлажења. Кад је Господ враћао робље сионско, били смо као у сну.


Зауставио си љутину своју, ублажио си жестину гнева свога.


Тад ће хром као јелен скакати, а клицаће језик немог. У пустињи ће проврети вода, а у пустари потоци.


Отворићу реке на бреговима голим и изворе посред долина. Пустињу ћу у језеро преобратити, а суву земљу у изворе водене.


Ево, чиним ново, већ настаје. Зар не увиђате? Начинићу у пустињи пут и воде у пустоши.


Пустићу да ме нађете”, говори Господ, „и вратићу вас из ропства. Сабраћу вас из свих народа и из свих места у која сам вас изгнао”, говори Господ, „и довешћу вас на место одакле сам вас прогнао.”


Јер, гле, иду дани’, говори Господ, ‘када ћу променити судбину народа свог Израиља и Јуде’, говори Господ, ‘и довешћу их натраг у земљу коју сам дао очевима њиховим у посед.’”


Тада вода која је притицала одозго, из даљине, код града Адама, који је поред Заретана, стаде као насип. Вода која је текла ка пустињском мору, Мртвом мору, сасвим оде. Тако је народ прелазио наспрам Јерихона.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan