Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Psalmi 104:2 - Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

2 Оденуо си се светлошћу као огртачем, разапео си небо као шатор.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Novi srpski prevod

2 Svetlošću je kao plaštom zaogrnut, kao šator prostireš nebesa.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Нови српски превод

2 Светлошћу је као плаштом заогрнут, као шатор простиреш небеса.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Библија: Савремени српски превод

2 светлошћу као плаштом огрнут. Небеса разастиреш као завесу,

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Sveta Biblija

2 Obukao si svjetlost kao haljinu, razapeo nebo kao šator;

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Psalmi 104:2
11 Iomraidhean Croise  

Гле, он око себе светлост своју простире и прекрива дубине морске.


Он сам разапиње небо и хода по таласима морским.


Он седи над кругом земаљским ком су становници као скакавци. Он је разастро небеса као завесу и разапео их као шатор за становање.


Ја сам земљу створио и човека на њој саздао. Ја сам рукама својим небеса раширио и заповедам свој војсци њиховој.


Ја угледах: престоља су постављена била и Прадавни седе. Одећа му беше попут снега бела, а власи на глави као чиста вуна. Престо му беше као пламен огњени, а точкови као огањ ужарени.


Светлост му беше сјајна, муње севаху из руке његове, ту је снага његова.


Предсказање. Реч Господња за Израиљ. Говори Господ, који је разапео небеса, утемељио земљу и удахнуо човеку дух у њега.


И преобрази се пред њима, те засија његово лице као сунце, а хаљине његове посташе беле као светлост.


који једини има бесмртност и обитава у светлост којој се не може приступити, кога нико од људи није видео, нити може видети; њему част и вечна сила. Амин.


И ово је вест коју смо чули од њега и вама јављамо – да је Бог светлост и у њему нема никакве таме.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan