Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Проповедник 9:14 - Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

14 Беше мали град и у њему мало људи. Дође на њега цар велик, опколи га и ископа велике опкопе.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Novi srpski prevod

14 Mali grad, u njemu tek nešto žitelja, a veliki car ga napada, opkoljava i protiv njega diže velike nasipe.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Нови српски превод

14 Мали град, у њему тек нешто житеља, а велики цар га напада, опкољава и против њега диже велике насипе.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Библија: Савремени српски превод

14 Био један градић и у њему мало људи. Један моћан цар навали на њега, опколи га и подиже велике опсадне куле око њега.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Sveta Biblija

14 Bijaše malen grad i u njemu malo ljudi; i doðe na nj velik car, i opkoli ga i naèini oko njega velike opkope.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Проповедник 9:14
6 Iomraidhean Croise  

Касније, сиријски цар Вен-Адад скупи сву своју војску, попе се и опколи Самарију.


Још ову мудрост спазих под сунцем, што ми се важним учини:


Јер ће доћи дани на тебе и твоји непријатељи окружиће те опкопом, па ће те опколити и навалиће на тебе са свих страна,


Посеци и обори само дрвеће чији се плод не једе. Од њега прави заклон за опсаду града који ратује, док не падне.”


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan