Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Посланица Титу 1:4 - Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

4 Титу, првом чеду по заједничкој вери: Благодат и мир од Бога Оца и Христа Исуса, Спаситеља нашега.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Novi srpski prevod

4 Titu, mom pravom detetu u zajedničkoj veri. Milost ti i mir od Boga Oca i Hrista Isusa, našeg Spasitelja.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Нови српски превод

4 Титу, мом правом детету у заједничкој вери. Милост ти и мир од Бога Оца и Христа Исуса, нашег Спаситеља.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Библија: Савремени српски превод

4 Титу, правом сину по заједничкој вери: милост и мир од Бога Оца и Христа Исуса, нашег Спаситеља.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Sveta Biblija

4 Titu, pravome sinu po vjeri nas obojice, blagodat, milost, mir od Boga oca i Gospoda Isusa Hrista, spasa našega.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Посланица Титу 1:4
31 Iomraidhean Croise  

зато што вам се данас родио Спаситељ у Давидовом граду, који је Христос Господ.


а жени говораху: „Сад не верујемо због твог казивања; сами смо, наиме, слушали и знамо да је овај човек заиста Спаситељ света.”


то јест, да међу вама, с вама заједно нађем утеху заједничком вером – вашом и мојом.


– свима Богу драгима, позванима светима, који су у Риму: благодат вам и мир од Бога оца нашега и Господа Исуса Христа.


Замолио сам Тита и с њим сам послао онога брата. Да ли вас је Тит шта закинуо? Зар нисмо ишли у истом духу? Зар не истим стопама?


нисам имао покоја у свом духу пошто нисам нашао свога брата Тита, него се опростих од њих и одох у Македонију.


Али пошто имамо исти дух вере, како је написано: „Поверавао сам, зато сам говорио”, и ми верујемо и зато говоримо,


Али Бог, који теши смерне, утешио нас је Титовим доласком.


А хвала Богу, који је исту брижљивост за вас дао у Титово срце.


Што се тиче Тита – он је мој друг и сарадник за вас; а што се тиче наше браће – они су црквени посланици, Христова слава.


тако да смо замолили Тита да и доврши међу вама ово дело љубави – као што је пре почео.


Али ни Тит, који је био са мном, као Грк није био присиљен да се обреже.


Вером у Исуса Христа сад сте сви синови Божји;


Нема више ни Јудејаца ни Грка, нема ни роба ни слободњака, нема више ни мушко ни женско; јер сте сви ви једно у Христу Исусу.


благодат вам и мир од Бога, Оца нашега, и Господа Исуса Христа.


– светима и верној браћи у Христу у Колоси: Благодат вам и мир од Бога Оца нашега.


Захваљујем Христу Исусу, Господу нашем, који ме је оснажио, што ме је сматрао верним и поставио у службу,


Павле, апостол Христа Исуса по Божјој вољи, на основу обећања живота у Христу Исусу,


Тимотеју, драгом чеду: Благодат, милост, мир од Бога Оца и Христа Исуса, Господа нашега.


Јер ме Димас остави – заволевши овај свет – и оде у Солун, Крискет је отишао у Галатију, Тит у Далмацију.


а у своје време објавио своју реч кроз проповед, која ми је поверена наредбом Спаситеља нашега, Бога,


очекујући блажену наду и славан долазак великога Бога и Спаситеља нашега Исуса Христа,


Симеон Петар, служитељ и апостол Исуса Христа, онима који су праведношћу нашега Бога и Спаситеља Исуса Христа примили исту скупоцену веру као и ми:


Јер ће вам се тако обилно пружити улазак у вечно царство Господа нашега и Спаситеља Исуса Христа.


Јер ако се они који су познањем Господа и Спаситеља Исуса Христа побегли од светске опогањености, па се опет у њих заплићу и подлежу им, онда им је ово последње постало горе од првога.


него растите у благодати и познању Господа нашега и Спаситеља Исуса Христа. Њему слава и сада и у вечни дан. Амин.


да се сетите речи које су свети пророци унапред казали и заповести Господа и Спаситеља коју су вам предали ваши апостоли.


И ово је поуздање које имамо у њега: да нас слуша ако шта молимо по његовој воли.


Драги моји, старајући се свакако да вам пишем о нашем заједничком спасењу, осетих потребу да вам пишем бодрећи вас да се борите за веру која је једном заувек предана светима.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan