Осија 9:4 - Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић4 Неће Господу приносити вино, нити му приносити жртве своје. Горак ће им хлеб бити, оскрнавиће се ко га буде јео. Тај је хлеб њихов, не улази у дом Господњи. Faic an caibideilNovi srpski prevod4 Neće Gospodu izlivati vino i neće mu biti ugodne njihove žrtve. Biće im kao hleb žalosti i svi koji ga jedu će se onečistiti. Jer je njihov hleb za njihovu gušu i neće ući u Dom Gospodnji. Faic an caibideilНови српски превод4 Неће Господу изливати вино и неће му бити угодне њихове жртве. Биће им као хлеб жалости и сви који га једу ће се онечистити. Јер је њихов хлеб за њихову гушу и неће ући у Дом Господњи. Faic an caibideilБиблија: Савремени српски превод4 Неће вино изливати ГОСПОДУ, неће му бити миле њихове клане жртве. Оне ће им бити као храна која се једе у жалости – биће нечисти сви који их једу. Та ће храна бити само за њих – неће ући у Дом ГОСПОДЊИ. Faic an caibideilSveta Biblija4 Neæe prinositi Gospodu vina, niti æe mu biti ugodne žrtve njihove, nego æe im biti kao hljeb onijeh koji tuže, ko ga god jede oskvrniæe se, jer im je hljeb za žrtve njihove, neæe uæi u dom Gospodnji. Faic an caibideil |