Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Осија 9:14 - Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

14 Подај им, Господе, – шта ћеш им дати? Дај им утробу неплодну и груди усахле.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Novi srpski prevod

14 O, Gospode, podaj im, alʼ šta da im daš? Utrobu koja pobacuje i grudi usahle podaj im.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Нови српски превод

14 О, Господе, подај им, ал’ шта да им даш? Утробу која побацује и груди усахле подај им.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Библија: Савремени српски превод

14 Дај им, ГОСПОДЕ – шта ћеш им дати? Дај им утробе које побацују и усахле дојке.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Sveta Biblija

14 Podaj im, Gospode; šta æeš im dati? podaj im utrobu pometljivu i dojke usahle.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Осија 9:14
11 Iomraidhean Croise  

Бикови њихови наскачу и не промашују, краве њихове теле се и не јалове се.


У земљи твојој неће бити жене која побацује, нити нероткиње, и продужићу број дана твојих.


Јефремова слава као птица одлете: нема рађања, нема трудноће, нема зачетка.


Гледао сам Јефрема, као Тир, у врту посађен! Међутим, Јефрем ће крвнику предати децу своју.


Ударен је Јефрем, корен му усахну, неће род донети! Ако и роде, убићу мили пород утробе њихове.


Тешко трудним женама и дојиљама у те дане.


Тешко трудним женама и дојиљама у те дане.


Тешко трудним женама и дојиљама у те дане; биће, наиме, велика невоља на земљи и гнев на овом народу,


Јер, ето, иду дани кад ће говорити: ‘Блажене су нероткиње, и утробе које не родише, и дојке које не дојише.’


Сматрам, дакле, да је ово добро због садашње невоље; да је добро човеку да тако буде.


Проклети ће бити плод утробе твоје, плод земље твоје, плод стоке твоје и младунци говеда твојих и оваца твојих.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan