Осија 9:10 - Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић10 Нађох Израиљ као грожђе у пустињи! Видех очеве ваше као ране плодове смокве! Они Велфегору одоше, посветише се срамоти, и заволеше гадост. Faic an caibideilNovi srpski prevod10 „U pustinji sam našao Izrailj kao grožđe; kao rani plod na tek stasalom smokvinom stablu video sam vaše pretke. I oni su došli u Val-Fegor i posvetili se sramoti, postali su poput gadosti kakve su voleli. Faic an caibideilНови српски превод10 „У пустињи сам нашао Израиљ као грожђе; као рани плод на тек стасалом смоквином стаблу видео сам ваше претке. И они су дошли у Вал-Фегор и посветили се срамоти, постали су попут гадости какве су волели. Faic an caibideilБиблија: Савремени српски превод10 »Када сам нашао Израела, било је као кад се у пустињи нађе грожђе. Када сам видео ваше праоце, било је као кад се виде први плодови на смокви. Али, када су дошли у Ваал Пеор, посветише се срамоти и постадоше гнусни као оно што заволеше. Faic an caibideilSveta Biblija10 Naðoh Izrailja kao grožðe u pustinji; vidjeh oce vaše kao prve smokve na drvetu u poèetku njegovu; oni otidoše k Velfegoru, i odvojiše se za sramotom, i postaše gadni kako im bješe milo. Faic an caibideil |