Осија 8:7 - Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић7 Сеју ветар, пожњеће олују! Клас им неће проклијати, нити брашна дати. Ако га и даде, прождраће га туђини. Faic an caibideilNovi srpski prevod7 Zato što su sejali vetar, požnjeće oluju. Nema klasa na tom snopu, neće biti brašna. Možda rodi za tuđince koji će ga progutati. Faic an caibideilНови српски превод7 Зато што су сејали ветар, пожњеће олују. Нема класа на том снопу, неће бити брашна. Можда роди за туђинце који ће га прогутати. Faic an caibideilБиблија: Савремени српски превод7 »Ветар сеју, а вихор ће пожњети. На стабљици нема класа – нема од ње брашна. Када би жито и родило, странци би га прогутали. Faic an caibideilSveta Biblija7 Jer siju vjetar, pa æe žeti oluju; stabljike neæe imati, klica neæe dati brašna; da bi i dala, proždrijeæe ga tuðinci. Faic an caibideil |