Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Немија 1:8 - Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

8 Међутим, опомени се речи које си дао Мојсију, слуги твоме, кад си казао: ‘Ако будете грешили, расејаћу вас међу народе.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Novi srpski prevod

8 Molim te, seti se reči koju si zapovedio svom sluzi Mojsiju, kada si rekao: ’Ako me budete izneverili, rasejaću vas među narode;

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Нови српски превод

8 Молим те, сети се речи коју си заповедио свом слузи Мојсију, када си рекао: ’Ако ме будете изневерили, расејаћу вас међу народе;

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Библија: Савремени српски превод

8 »Сети се речи коју си заповедио своме слузи Мојсију: ‚Ако будете неверни, расејаћу вас међу народима.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Sveta Biblija

8 Ali se opomeni rijeèi koju si zapovjedio Mojsiju sluzi svojemu govoreæi: vi æete zgriješiti i ja æu vas rasijati meðu narode;

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Немија 1:8
10 Iomraidhean Croise  

Сети се речи слуги твоме која ми наду даје.


Расејаћу те међу варваре и расути по земљама тако да ћу уклонити из тебе сву нечистоћу твоју.


У твојој средини ће очеви јести синове своје и синови ће јести очеве своје. Извршићу на теби судове своје, а остатак твој предаћу свим ветровима.


Међутим, поштедећу неке од вас који су утекли од мача да се расеју међу варварима и по земљама.


да учини милост нашим очевима и да се сети свога светог савеза,


Господ ће вас расејати по свим народима, с једног краја земље на други. Онда ћете служити другим боговима, које ниси знао ни ти, ни оци твоји – дрвету и камену.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan