Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Mateju 9:30 - Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

30 И отворише се њихове очи. И запрети им Исус говорећи: „Гледајте да нико не дозна.”

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Novi srpski prevod

30 Tog časa su progledali, a Isus im strogo napomenu: „Gledajte da niko ne dozna za ovo!“

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Нови српски превод

30 Тог часа су прогледали, а Исус им строго напомену: „Гледајте да нико не дозна за ово!“

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Библија: Савремени српски превод

30 И они прогледаше. Тада их Исус строго опомену: »Пазите да нико не сазна за ово.«

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Sveta Biblija

30 I otvoriše im se oèi. I zaprijeti im Isus govoreæi: gledajte da niko ne dozna.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Mateju 9:30
13 Iomraidhean Croise  

Господ отвара очи слепима, Господ усправља погнуте. Господ воли праведнике.


Тад ће се отворити очи слепима и отвориће се уши глувима.


да отвараш очи слепима, да изводиш сужње из затвора и из тамнице оне који у тами живе.


„Гле, успеће слуга мој! Подићи ће се, узвисиће се и прославиће се!”


и опомену их да га не разгласе,


И кад су силазили с горе, заповеди им Исус говорећи: „Никоме не кажите шта сте видели док Син човечји не устане из мртвих.”


И одмах се очисти његова губа. И рече му Исус: „Гледај да никоме не кажеш, него иди, покажи се свештенику и принеси дар који заповеди Мојсије – за сведочанство њима.”


И запретивши му, одмах га отпусти.


И много им је претио да га не објављују.


И заповеди им строго да нико не дозна ово, и рече да јој дају да једе.


И заповеди му да никоме не каже, него: „Иди, покажи се свештенику и принеси жртву за своје очишћење, како је то наложио Мојсије, за сведочанство њима.”


Њени родитељи се задивише, а он заповеди да никоме не казују шта се догодило.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan