Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Mateju 9:24 - Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

24 и рече: „Уклоните се, јер девојчица није умрла, него спава.” И исмеваху га.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Novi srpski prevod

24 Rekao im je: „Sklonite se! Devojka nije umrla, nego spava.“ A oni su mu se podsmevali.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Нови српски превод

24 Рекао им је: „Склоните се! Девојка није умрла, него спава.“ А они су му се подсмевали.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Библија: Савремени српски превод

24 рече: »Склоните се! Јер, девојчица није умрла, него само спава.« А они су му се подсмевали.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Sveta Biblija

24 Reèe im: otstupite, jer djevojka nije umrla, nego spava. I potsmijevahu mu se.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Mateju 9:24
12 Iomraidhean Croise  

Подсмех сам ближњима својим што призивам Бога да ми одговори. Подсмех сам иако сам праведан и непорочан.


Овако говори Господ, избавитељ Израиљев, Светац његов, оном којег презиру и којег се гаде варвари, слуги силника: „Цареви ће видети и устаће, поклониће се кнезови због Господа који је веран, због Свеца Израиљевог који те је изабрао.”


Презрен је био и одбачен од људи, пун бола и болести. Окретали су лице од њега, презрен је био и одбациван.


И исмеваху га. А он истера све, узе оца детињег и мајку и своје пратиоце, па уђе где беше дете.


И исмеваху га знајући да је умрла.


А кад Исус чу, рече: „Ова болест није на смрт, него на славу Божју, да се њом прослави Син Божји.”


Тада Павле сиђе, баци му се у загрљај и рече: „Не узнемиравајте се, јер је његова душа у њему.”


На то Петар изгна све напоље, клече на колена и помоли се Богу, па окренувши се мртвом телу, рече: „Тавито, устани!” А она отвори своје очи и, видевши Петра, седе.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan