Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Mateju 8:29 - Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

29 И, гле, повикаше говорећи: „Шта имамо ми с тобом, Сине Божји? Јеси ли дошао овамо да нас пре времена мучиш?”

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Novi srpski prevod

29 Oni povikaše: „Šta hoćeš od nas, Sine Božiji? Jesi li došao da nas mučiš pre određenog vremena?“

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Нови српски превод

29 Они повикаше: „Шта хоћеш од нас, Сине Божији? Јеси ли дошао да нас мучиш пре одређеног времена?“

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Библија: Савремени српски превод

29 »Шта ми имамо с тобом, Сине Божији?« повикаше они. »Јеси ли овамо дошао да нас пре времена мучиш?«

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Sveta Biblija

29 I gle, povikaše: što je tebi do nas, Isuse, sine Božij? zar si došao amo prije vremena da muèiš nas?

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Mateju 8:29
20 Iomraidhean Croise  

Онда цар одговори: „Шта ја имам с вама, синови Серујини? Нека грди, јер му је Господ рекао: ‘Ружи Давида!’ Ко сме да запита: ‘Зашто то радиш?’”


Тада одговори Серујин син Ависај говорећи: „Зар због тога неће погинути Симеј, који је ружио помазаника Господњег?”


Тада она рече Илији: „Шта ја имам с тобом, човече Божји? Дошао си к мени да ме подсетиш на грех мој и да ми усмртиш сина!”


Јелисије рече цару Израиљевом: „Шта ја имам с тобом? Иди пророцима оца свога и пророцима мајке своје!” Цар Израиљев му одговори: „Не, јер је Господ сазвао ова три цара да их преда у руке Моавцима!”


Овај посла гласнике њему и поручи: „Шта ја имам с тобом, царе Јудин? Не идем ја данас против тебе, него на град с којим ратујем. Бог ми је заповедио да пожурим. Окани се Бога, који је са мном, да те не уништи.”


Сунце ће се претворити у таму и месец у крв пре него што дође дан Господњи, велик и страшан.


Тада му приђе кушач и рече: „Ако си Син Божји, реци да ово камење хлебови постану.”


А далеко од њих беше велико крдо свиња на паши.


„Ах! Шта имамо ми с тобом, Исусе Назарећанине? Дошао си да нас упропастиш. Знам те ко си, светац Божји.”


И нечисти духови, кад га гледаху, падаху пред њим и викаху говорећи: „Ти си Син Божји.”


те повика веома гласно: „Шта ја имам с тобом, Исусе, Сине Бога највишега? Заклињем те Богом, немој ме мучити.”


„Ах, шта имамо ми с тобом, Исусе Назарећанине? Дошао си да нас упропастиш? Знам те ко си, светац Божји!”


Па и демони су излазили из многих вичући и говорећи: „Ти си Син Божји.” А он им је претио и није им дозвољавао да говоре јер су знали да је он Христос.


Видевши пак Исуса, повика, паде пред њега и рече веома гласно: „Шта ја имам с тобом, Исусе, Сине Бога Свевишњега? Молим те, немој да ме мучиш.”


Исус јој пак рече: „Шта ја имам с тобом, жено? Још није дошао мој час.”


Ова је ишла за Павлом и за нама вичући: „Ови људи су слуге Свевишњег Бога, који нам објављују спасоносни пут.”


Ти верујеш да има само један Бог? Добро чиниш; и демони то верују и дрхте.


Јер кад Бог није поштедео анђеле који су згрешили, него их баци у мрачне јаруге пакла и предаде их да се чувају за суд,


па је и анђеле који нису сачували своје достојанство, него су напустили свој стан, сачувао у вечним оковима под мраком, за суд великога дана;


Потом Јефтај посла преговараче цару синова Амонових и поручи му: „Шта имаш против мене да долазиш да ратујеш против моје земље?”


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan