Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Mateju 8:27 - Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

27 А људи се зачудише говорећи: „Какав је то човек да га и ветрови и море слушају?”

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Novi srpski prevod

27 Ljudi su začuđeni govorili: „Ko je ovaj da mu se i vetrovi i jezero pokoravaju?“

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Нови српски превод

27 Људи су зачуђени говорили: „Ко је овај да му се и ветрови и језеро покоравају?“

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Библија: Савремени српски превод

27 А људи, задивљени, упиташе: »Ко је овај да му се и ветрови и море покоравају?«

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Sveta Biblija

27 A ljudi èudiše se govoreæi: ko je ovaj da ga slušaju i vjetrovi i more?

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Mateju 8:27
8 Iomraidhean Croise  

А који су били у чамцу падоше пред њега говорећи: „Заиста си Божји син.”


И излечи их, тако да се народ задивио гледајући неме где говоре, кљасте здраве и хроме где иду и слепе где гледају, и прославише Бога Израиљевог.


А Исус, чувши то, задиви се и рече онима који су га пратили: „Заиста вам кажем, ни у кога у Израиљу не нађох толике вере.


И рече им: „Што се бојите, маловерни?” Тада уста, запрети ветровима и мору, и наста тишина велика.


А кад дође на другу страну у земљу гадаринску, сретоше га два бесомучна излазећи из гробова, опасна врло, тако да нико није могао проћи оним путем.


И сви се запрепастише, тако да су питали један другога говорећи: „Шта је ово? Нова наука пуна силе, заповеда и нечистим духовима и покоравају му се.”


И уђе к њима у чамац, и преста ветар. И дивљаху се у себи веома,


И дивљаху се преко сваке мере говорећи: „Све је добро учинио, и глуве чини да чују и неме да говоре.”


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan