Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Mateju 8:19 - Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

19 И приступивши, један књижевник рече му: „Учитељу, ићи ћу за тобом куд год ти пођеш.”

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Novi srpski prevod

19 Tada mu je pristupio neki znalac Svetog pisma i rekao mu: „Učitelju, slediću te kud god ti budeš pošao!“

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Нови српски превод

19 Тада му је приступио неки зналац Светог писма и рекао му: „Учитељу, следићу те куд год ти будеш пошао!“

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Библија: Савремени српски превод

19 А један учитељ закона му приђе и рече: »Учитељу, ићи ћу за тобом куд год будеш ишао.«

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Sveta Biblija

19 I pristupivši jedan književnik reèe mu: uèitelju! ja idem za tobom kud god ti poðeš.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Mateju 8:19
9 Iomraidhean Croise  

тај Јездра врати се из Вавилона. Он је био познавалац Закона Мојсијевог, који је дао Господ, Бог Израиљев. Пошто је милост Господа, Бога његовог, била над њим, цар му даде све што је затражио.


Тако, дакле, сваки од вас који се не одрекне свег свог имања не може бити мој ученик.


Где је мудри? Где књижевник? Где препирач овога света? Зар није Бог претворио мудрост овога света у лудост?


А код вас ћу се можда задржати, па и презимити, да ме ви отпратите куд год пођем.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan