Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Mateju 5:27 - Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

27 Чули сте да је речено: „Не чини прељубе.”

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Novi srpski prevod

27 Čuli ste da je rečeno: ’Ne čini preljube!’

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Нови српски превод

27 Чули сте да је речено: ’Не чини прељубе!’

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Библија: Савремени српски превод

27 »Чули сте да је речено: ‚Не чини прељубу!‘

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Sveta Biblija

27 Èuli ste kako je kazano starima: ne èini preljube.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Mateju 5:27
10 Iomraidhean Croise  

Не чини прељубе!


Безуман је ко чини прељубу с женом, и ко тако чини губи душу своју.


Немој лећи са женом ближњега свога да се не би онечистио!


Ако човек учини прељубу са женом ближњега свога, обоје да се погубе, и прељубник и прељубница.


Чули сте да је речено старима: „Не убиј”, а ко убије, биће крив суду.


Опет сте чули да је речено старима: „Не куни се криво, а испуни Господу заклетву своју.”


Чули сте да је речено: „Око за око и зуб за зуб.”


Чули сте да је речено: „Љуби ближњега свога”, а мрзи непријатеља свога.


Не чини прељубе!


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan