Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Mateju 5:13 - Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

13 Ви сте со земљи; ако со обљутави, чиме ће се осолити? Не вреди више ни за шта, него само да се избаци и да је људи изгазе.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Novi srpski prevod

13 Vi ste so zemlje. Ali ako so obljutavi, čime će povratiti slanoću? Neće više valjati ni za šta, osim da se izbaci i da je ljudi izgaze.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Нови српски превод

13 Ви сте со земље. Али ако со обљутави, чиме ће повратити сланоћу? Неће више ваљати ни за шта, осим да се избаци и да је људи изгазе.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Библија: Савремени српски превод

13 »Ви сте со земље. Али, ако со обљутави, чиме она да се посоли? Не вреди више ни за шта, него само да се избаци напоље и да је људи изгазе.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Sveta Biblija

13 Vi ste so zemlji; ako so obljutavi, èim æe se osoliti? Ona veæ neæe biti ni za što, osim da se prospe napolje i da je ljudi pogaze.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Mateju 5:13
8 Iomraidhean Croise  

Може ли се јести бљутаво, без соли? Има ли сласти у беланцету јајета?


Сваки жртвени принос посоли. Не остављај своје жртвене приносе без соли савеза са својим Богом. Са сваким приносом својим принеси и со.


Ваша реч нека је увек љубазна, сољу зачињена, да знате како вам треба сваком поједином одговарати.


Колико гору казну мислите да ће заслужити онај који погази Сина Божјег и крв савеза, којом је освећен, сматра нечистом, и огреши се о Духа благодати.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan