Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Mateju 5:11 - Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

11 Блажени сте кад вас нагрде и успрогоне и набеде сваким злом лажући мене ради.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Novi srpski prevod

11 Blaženi ste kad vas budu vređali i progonili i kada vas zbog mene lažno optuže pripisujući vam svako zlo.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Нови српски превод

11 Блажени сте кад вас буду вређали и прогонили и када вас због мене лажно оптуже приписујући вам свако зло.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Библија: Савремени српски превод

11 »Благо вама кад вас због мене вређају и прогоне и набеђују за свако зло.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Sveta Biblija

11 Blago vama ako vas uzasramote i usprogone i reku na vas svakojake rðave rijeèi lažuæi, mene radi.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Mateju 5:11
32 Iomraidhean Croise  

Устају сведоци лажни, питају ме за оно што не знам.


зар не би Бог то сазнао? Он познаје тајне срца!


Заувек ће смрт уништити, Господ, Господ ће обрисати сузе са сваког лица и срамоту народа свога уклониће с целе земље. Тако говори Господ.


Послушајте ме, ви који правду знате, народе којем је у срцу закон мој! Не бојте се ругања људског, не плашите се увреда њихових!


Слушајте реч Господњу, ви који дрхтите од речи његове: „Браћа ваша која вас мрзе и одбацују вас због имена мога говоре: ‘Нека се покаже слава Господња, да видимо радост вашу!’”


Јеремија одговори: „Није истина, не желим да пребегнем Халдејцима!” Јереја не хтеде да га слуша. Ухвати Јеремију и одведе га великашима.


пред управнике и краљеве ће вас водити мене ради, за сведочанство њима и многобошцима.


И сви ће вас мрзети због мога имена, али ко истраје до краја, тај ће бити спасен.


Доста је ученику да буде као његов учитељ и слуги као његов господар. Кад су домаћина назвали Веелзевулом, колико ће више његове домаће.


Ко нађе живот свој, изгубиће га, и ко изгуби живот свој мене ради, наћи ће га.


И сваки који остави куће, или браћу, или сестре, или оца, или мајку, или жену, или децу, или њиве ради мога имена, примиће стоструко и наследиће живот вечни.


Тада ће вас предати на муке и убијаће вас, и сви народи ће вас мрзети због мога имена.


А пролазници су га грдили машући главама


И сви ће вас мрзети због мога имена. А ко истраје до краја, тај ће бити спасен.


Али ви се чувајте; предаваће вас судовима, па ће вас тући у синагогама и изводиће вас пред намеснике и цареве мене ради, за сведочанство њима.


и немају корена у себи, него су нестали, па кад дође до невоље или гоњења због речи, одмах се саблазне.


Јер ко хоће да спасе свој живот, изгубиће га, а ко изгуби свој живот због мене и јеванђеља, спашће га.


А пре свега метнуће своје руке на вас и гониће вас; предаваће вас у синагоге и у тамнице, одводиће вас пред цареве и намеснике због мога имена;


и сви ће вас мрзети због мога имена.


Блажени сте кад вас људи омрзну и кад вас издвоје и вређају и одбаце ваше име као зло – због Сина човечјег.


Јер ко хоће да спасе свој живот, изгубиће га; а ко изгуби свој живот ради мене, тај ће се спасти.


Него, све ће вам ово чинити због мога имена јер не знају онога који ме је послао.


Изгрдише га и рекоше: „Ти си његов ученик, а ми смо Мојсијеви ученици.


ја ћу му, наиме, показати колико треба да претрпи за моје Име.”


Као што је написано: „Ради тебе убијају нас ваздан, сматрају нас као овце за клање.”


Ми смо будале Христа ради, а ви сте мудри у Христу; ми смо слаби, а ви јаки; ви сте слави, а ми презрени.


Нас живе, наиме, свагда предају смрти због Исуса да се и живот Исусов покаже на нашем смртном телу.


Јер је вама даровано за Христа не само да у њега верујете него и да страдате за њега;


Кад су га вређали – он није одговарао увредом, кад је страдао – није претио, него је препустио ономе који праведно суди.


Ако вас вређају за име Христово, будите блажени, јер Дух славе и Дух Божји почива у вама.


и имаш стрпљивости, и поднео си за моје име, и ниси сустао.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan