Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Mateju 28:3 - Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

3 А лик му је био као муња и одело његово бело као снег.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Novi srpski prevod

3 Lik mu je bio kao munja, a odeća bela kao sneg.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Нови српски превод

3 Лик му је био као муња, а одећа бела као снег.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Библија: Савремени српски превод

3 Лице му је било као муња, а одећа бела као снег.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Sveta Biblija

3 A lice njegovo bijaše kao munja, i odijelo njegovo kao snijeg.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Mateju 28:3
14 Iomraidhean Croise  

Он чини ветрове гласницима својим, а пламенове огњене слугама својим.


Ја угледах: престоља су постављена била и Прадавни седе. Одећа му беше попут снега бела, а власи на глави као чиста вуна. Престо му беше као пламен огњени, а точкови као огањ ужарени.


И преобрази се пред њима, те засија његово лице као сунце, а хаљине његове посташе беле као светлост.


Од страха пред њим уздрхташе стражари и посташе као мртви.


А кад уђоше у гроб, видеше младића обучена у дугу белу хаљину како седи с десне стране, и запрепастише се.


па његове хаљине посташе сјајне и врло беле, како их сукнар на земљи не може убелити.


и виде два анђела како седе у белим хаљинама тамо где је лежало Исусово тело, и то један чело главе, а други крај ногу.


Кад су пак гледали на небо – док је он одлазио – гле, два човека у белим хаљинама већ су стајала поред њих.


И видех другог јаког анђела како силази с неба, обучена облаком, и дуга беше на његовој глави, а лице његово беше као сунце и ноге његове као ватрени стубови,


После овога видех другог анђела како силази с неба, који је имао велику власт, и земља би обасјана његовом славом.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan