Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Mateju 27:66 - Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

66 А они одоше и утврдише гроб запечативши камен и поставивши стражу.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Novi srpski prevod

66 Oni odu i obezbede grob: zapečate grobni kamen i postave stražu.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Нови српски превод

66 Они оду и обезбеде гроб: запечате гробни камен и поставе стражу.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Библија: Савремени српски превод

66 И они одоше и осигураше гроб запечативши камен и поставивши стражу.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Sveta Biblija

66 A oni otišavši sa stražom utvrdiše grob, i zapeèatiše kamen.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Mateju 27:66
10 Iomraidhean Croise  

Тада цар нареди да доведу Данила и да га баце у лављу пећину. Цар рече Данилу: „Бог твој, којем тако усрдно служиш, нека те избави!”


па га стави у свој нови гроб, који је усекао у стени, и навали велики камен на врата од гроба, и отиде.


Рече им Пилат: „Ево вам стража; идите и осигурајте како знате.”


А кад су оне ишле, гле, неки од страже дођоше у град и јавише првосвештеницима све што се догодило.


И, гле, земљотрес би велики, јер анђео Господњи сиђе с неба, приступи, одвали камен и сеђаше на њему.


Погледавши пак видеше да је камен одваљен; беше наиме, врло велик.


А у први дан недеље, рано, док је још био мрак, Марија Магдалена дође на гроб и виде да је камен подигнут с гроба.


Ипак, стоји чврсти темељ Божји, који има овај печат: „Позвао је Господ који су његови” и „Нека одступи од неправде свако ко назива име Господње”.


Исус рече: „Навалите велико камење на улаз пећине и поставите људе пред њу да је чувају.


па је баци у бездан и закључа и запечати над њом, да више не доводи у заблуду народе – док се не наврши хиљаду година; после тога треба да буде одрешена на кратко време.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan