Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Mateju 27:48 - Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

48 И одмах један од њих отрча, узе сунђер, натопи га оцтом, натаче на трску и даваше му да пије.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Novi srpski prevod

48 Jedan od vojnika odmah otrča, uze sunđer, natopi ga kiselim vinom, natače na štap, te je tako pojio Isusa.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Нови српски превод

48 Један од војника одмах отрча, узе сунђер, натопи га киселим вином, натаче на штап, те је тако појио Исуса.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Библија: Савремени српски превод

48 Један од њих сместа отрча, узе сунђер, натопи га сирћетом, натаче на трску, па даде Исусу да пије.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Sveta Biblija

48 I odmah otrèa jedan od njih te uze sunðer, i napuni octa, pa nataèe na trsku, te ga pojaše.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Mateju 27:48
7 Iomraidhean Croise  

Од ругања ми се срце цепа, изнемогох. Чекам од неког сажаљење, али узалуд, и тешитеље, али не нађох.


дадоше му да пије вино помешано са жучи; и окусивши не хтеде да пије.


А неки од оних што су онде стајали, чувши то рекоше: „Овај зове Илију.”


А остали рекоше: „Остави да видимо да ли ће доћи Илија да га спасе.”


А један отрча и натопи сунђер оцтом, па натаче на трску, те га појаше говорећи: „Пустите, да видимо хоће ли доћи Илија да га скине.”


Подсмехнуше му се и војници који су прилазили приносећи му оцат


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan