Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Mateju 26:8 - Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

8 Кад то видеше ученици, негодоваху говорећи: „Чему ова штета?

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Novi srpski prevod

8 Kada su to videli njegovi učenici, naljutiše se i rekoše: „Čemu ovo rasipanje?

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Нови српски превод

8 Када су то видели његови ученици, наљутише се и рекоше: „Чему ово расипање?

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Библија: Савремени српски превод

8 Када су то ученици видели, почеше да негодују. »Чему то расипништво?« рекоше.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Sveta Biblija

8 A kad vidješe to uèenici njegovi, rasrdiše se govoreæi: zašto se èini taka šteta?

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Mateju 26:8
12 Iomraidhean Croise  

Он им одговори: „Ленштине сте ви, ленштине! Зато говорите: ‘Хајдемо да принесемо жртву Господу!’


Потом видех да сваки труд и сваки успех човеку доноси завист ближњега свога. И то је ништавило и трчање за ветром.


Ви говорите: „Кад ће проћи младина, да продајемо жито, и субота, да отворимо житнице?” Умањујете ефу, повећавете сикал и варате на лажним мерилима.


Ви говорите: ‘Колико је муке!’ Ви га презирете”, говори Господ Саваот. „Доводите отето, хромо и болесно и приносите на жртву. Зар то да милостиво примам из руку ваших?”, говори Господ.


И чувши то десеторица расрдише се на два брата.


приђе му жена са судом од алавастера, пуним скупоценог мира, и изли га на главу његову док је био за трпезом.


Ово се могло скупо продати и дати сиромасима.”


А неки негодоваху говорећи међу собом: „Зато је тако просуто миро?


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan