Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Mateju 26:52 - Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

52 Тада му рече Исус: „Врати свој мач на његово место; јер сви који се маше за мач, од мача ће погинути.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Novi srpski prevod

52 Isus mu tada reče: „Vrati svoj mač u korice, jer svi koji se late mača – od mača će i poginuti.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Нови српски превод

52 Исус му тада рече: „Врати свој мач у корице, јер сви који се лате мача – од мача ће и погинути.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Библија: Савремени српски превод

52 Тада му Исус рече: »Врати свој мач на његово место, јер сви који се мача маше, од мача ће и погинути.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Sveta Biblija

52 Tada reèe mu Isus: vrati nož svoj na mjesto njegovo; jer svi koji se maše za nož od noža æe izginuti.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Mateju 26:52
13 Iomraidhean Croise  

Ко пролије крв човекову, његову ће крв човек пролити, јер је човек створен по слици Божјој!


Препусти Господу бригу своју и он ће те оснажити. Он неће дати никад да праведник посрне.


Ко удари човека и убије га, нека се погуби.


А ја вам кажем да се не противите злу, него ако те ко удари по твом десном образу, окрени му и други;


Не светите се сами, драги моји, него дајте места гневу Божјем. Јер је написано: „Моја је освета, ја ћу узвратити”, говори Господ.


Гледајте да нико никоме не узврати зло за зло, него свагда идите за оним што је добро – међу собом и према свима.


не узвраћајте зло за зло, или увреду за увреду, него, напротив, благосиљајте, јер сте на то позвани – да наследите благослов.


Ко у ропство води, и сам ће у ропство отићи; ко буде мачем убијао, мора и сам од мача да погине. Овде је истрајност и вера светих.


Јер они пролише крв светих и пророка, и крв си им дао да пију; заслужују то.”


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan