Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Mateju 26:25 - Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

25 А Јуда, који га издаде, одговори и рече: „Да нисам ја, рави?” Рече му: „Ти каза.”

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Novi srpski prevod

25 A Juda, izdajnik, upita: „Da nisam ja, učitelju?“ Isus mu odgovori: „Sâm si rekao.“

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Нови српски превод

25 А Јуда, издајник, упита: „Да нисам ја, учитељу?“ Исус му одговори: „Са̂м си рекао.“

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Библија: Савремени српски превод

25 А његов издајник Јуда упита: »Да нисам ја, Раби?« Исус му одговори: »Тако је као што кажеш.«

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Sveta Biblija

25 A Juda, izdajnik njegov, odgovarajuæi reèe: da nijesam ja, ravi? Reèe mu: ti kaza.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Mateju 26:25
11 Iomraidhean Croise  

Кад се он врати, стаде пред свог господара. Јелисије га упита: „Одакле долазиш, Гијезије?” Од одговори: „Никуд није ишао слуга твој.”


Такав је пут прељубнице: прогута, уста обрише и каже: „Нисам зло учинила!”


поздраве на трговима и да их људи зову ‘рави’.


Ви се не зовите ‘рави’, јер је један ваш учитељ, а ви сте сви браћа.


Тада један од Дванаесторице, који се зове Јуда Искариотски, оде првосвештеницима и рече:


И одмах пришавши Исусу рече: „Здраво, рави”, и пољуби га.


Рече му Исус: „Ти каза. Али вам кажем, одсад ћете видети Сина човечјег где седи с десне стране силе и долази на небеским облацима.”


А кад Исуса поставише пред намесника, запита га намесник: „Јеси ли ти јудејски цар?” А Исус рече: „Ти кажеш.”


Тада сви рекоше: „Ти си, дакле, Син Божји?” Он им пак рече: „Ви кажете да сам то ја.”


На то му рече Пилат: „Ипак си цар?” Исус одговори: „Ти кажеш да сам цар. Ја сам се за то родио и за то дошао на свет да посведочим за истину. Сваки ко је од истине, слуша мој глас.”


У међувремену су га ученици молили говорећи: „Рави, једи!”


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan