Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Mateju 26:24 - Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

24 Син човечји додуше иде, као што је написано за њега, али тешко ономе човеку који посредује у издајству Сина човечјег; боље би му било да се није родио онај човек.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Novi srpski prevod

24 Doduše, Sin Čovečiji odlazi u smrt kao što je u Svetom pismu napisano za njega, ali teško onom čoveku koji ga izdaje! Tom čoveku bi bilo bolje da se nije ni rodio.“

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Нови српски превод

24 Додуше, Син Човечији одлази у смрт као што је у Светом писму написано за њега, али тешко оном човеку који га издаје! Том човеку би било боље да се није ни родио.“

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Библија: Савремени српски превод

24 Син човечији ће отићи као што је за њега написано, али тешко оном човеку који изда Сина човечијега: боље би му било да се није ни родио.«

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Sveta Biblija

24 Sin èovjeèij dakle ide kao što je pisano za njega; ali teško onome èovjeku koji izda sina èovjeèijega; bolje bi mu bilo da se nije rodio onaj èovjek.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Mateju 26:24
34 Iomraidhean Croise  

Ставићу непријатељство између тебе и жене и семена твога и семена њеног, оно ће ти газити главу, а ти ћеш му пету вребати.”


с којим сам слатко друговао и у поворци у храм Божји ишао!


Препусти Господу бригу своју и он ће те оснажити. Он неће дати никад да праведник посрне.


После шездесет две седмице биће погубљен помазаник без наследника. Доћи ће народ једног вође и разориће град и светилиште. Крај ће му као потоп доћи, а до свршетка рат и пустошење.


Излићу дух милости и молитве на дом Давидов и на становнике Јерусалима. Гледаће у мене, којега су проболи, и туговаће за њим као за јединцем, и жалиће за њим као за првенцем.


Устани, мачу, на пастира мојега, и на човека, сарадника мојег”, говори Господ Саваот. „Удари пастира и разбежаће се овце, али ћу слабима пружити руку своју.


Тешко свету од саблазни, јер морају саблазни доћи, али тешко човеку чијим посредством саблазан долази.


Тада им рече Исус: „Сви ћете се ви саблазнити о мене ове ноћи, јер је написано: ‘Ударићу пастира, па ће се разбећи овде од стада.’


Како би се онда испунила писма да тако треба да буде?”


Али све се ово догодило да се испуне пророчка писма.” Тада га сви ученици оставише и побегоше.


Син човечји иде, додуше, као што је написано за њега, али тешко оном човеку који посредује у издајству Сина човечјег; боље би му било да се није родио тај човек.”


Но он им рече: „Илија ће прво доћи и све успоставити. А како је писано за Сина човечјег да треба много да пострада и да буде презрен?


Син човечји, додуше, иде као што је одређено, али тешко оном човеку који посредује у издајству.”


Рече им још: „Тако је написано да Христос треба да пострада и да васкрсне из мртвих трећег дана,


Док сам био с њима, чувао сам их у твоје име, које си ми дао, и сачувао сам их, и ниједан од њих не пропаде – сем сина пропасти – да се испуни Писмо.


Тада рекоше међу собом: „Да је не цепамо, него да бацимо коцку за њу коме ће припасти”; да се испуни Писмо [које каже]: „Разделише моје хаљине међу собом и бацише коцку за моје одело.” Војници то учинише.


После тога Исус, знајући да је већ све свршено, да би се Писмо сасвим испунило, рече: „Жедан сам.”


њега сте ви, пошто је предан по одређеној вољи и промислу Божјем, преко руку безаконика приковали на крст и убили,


И тако му заказаше један дан, те још више њих дође к њему у стан. Њима је излагао о царству Божјем на тај начин што је сведочио и убеђивао их од јутра до вечери сведочанствима из Мојсијевог Закона и из Пророка у све што се односи на Исуса.


да учине што је твоја рука и твоја одлука унапред одредила да буде.


Јер сам вам пре свега предао што сам и примио: да је Христос умро за наше грехе – по Писму,


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan