Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Mateju 25:42 - Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

42 Јер огладнех – и не дадосте ми да једем, ожеднех – и не напојисте ме,

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Novi srpski prevod

42 Jer, bio sam gladan, a vi me niste nahranili; bio sam žedan, a vi me niste napojili;

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Нови српски превод

42 Јер, био сам гладан, а ви ме нисте нахранили; био сам жедан, а ви ме нисте напојили;

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Библија: Савремени српски превод

42 Јер, био сам гладан, а ви ми нисте дали да једем; и жедан, а ви ме нисте напојили.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Sveta Biblija

42 Jer ogladnjeh, i ne dadoste mi da jedem; ožednjeh, i ne napojiste me;

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Mateju 25:42
15 Iomraidhean Croise  

Пијете из пехара вино, мажете главу уљем најфинијим, а не марите за пропаст Јосифову.


Ко није са мном, против мене је, и ко не сабира са мном, расипа.


Јер огладнех – и дадосте ми да једем, ожеднех – и напојисте ме, странац бејах – и угостисте ме,


Тада ће рећи и онима с леве стране: ‘Идите од мене, проклети, у вечни огањ припремљен ђаволу и његовим анђелима.


странац бејах – и не угостисте ме, го бејах – и не оденусте ме, болестан и у тамници бејах – и не посетисте ме.’


И постивши четрдесет дана и четрдесет ноћи, најзад огладне.


Ко има моје заповести и држи их, тај ме љуби; а ко љуби мене, тога ће љубити мој Отац, и ја ћу га љубити, показаћу му се.”


да сви поштују Сина као што поштују Оца. Ко не поштује Сина, не поштује ни Оца, који га је послао.


Ако ко не љуби Господа, проклет био. „Маран ата.”


у пламеном огњу који ће казнити оне што не знају Бога и оне што нису послушни јеванђељу о Господу нашем Исусу,


Ако ко каже: „Волим Бога”, а мрзи свога брата, лажа је; јер ко не воли свога брата кога је видео, не може волети Бога кога није видео.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan