Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Mateju 25:13 - Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

13 Бдите, дакле, јер не знате дана ни часа.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Novi srpski prevod

13 Bdite stoga, jer ne znate ni dana ni časa kada će Sin Čovečiji doći.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Нови српски превод

13 Бдите стога, јер не знате ни дана ни часа када ће Син Човечији доћи.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Библија: Савремени српски превод

13 »Зато будно пазите, јер не знате ни дан ни час.«

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Sveta Biblija

13 Stražite dakle, jer ne znate dana ni èasa u koji æe sin èovjeèij doæi.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Mateju 25:13
12 Iomraidhean Croise  

доћи ће господар онога слуге у дан кад не очекује и у час који не зна,


Али он одговори и рече: ‘Заиста вам кажем, не познајем вас.’


Него бдите и молите се Богу у свако доба да будете кадри да избегнете све ово што ће се збити и да станете пред Сина човечјег.”


Стога, будно пазите и сећајте се да три године, ноћ и дан, нисам посустао саветујући са сузама сваког од вас.


Бдијте, стојте чврсто у вери, држите се мушки, будите јаки!


не спавајмо, дакле, као остали, него бдијмо и будимо трезни!


А ти буди трезвен у свему, злопати се, изврши дело јеванђелисте, сврши потпуно своју службу.


А крај света приближио се. Будите, дакле, разборити и трезвени за молитве.


Будите трезвени, бдите. Ваш противник, ђаво, иде около као лав који риче, тражећи кога да прождере.


Види, идем као лопов; благо ономе који бди и чува своје хаљине – да не иде го и да не гледају његову срамоту.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan