Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Mateju 24:4 - Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

4 И одговори Исус и рече им:

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Novi srpski prevod

4 Isus im odgovori: „Pazite da vas ko ne zavede!

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Нови српски превод

4 Исус им одговори: „Пазите да вас ко не заведе!

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Библија: Савремени српски превод

4 »Пазите да вас неко не заведе«, рече им Исус,

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Sveta Biblija

4 I odgovarajuæi Isus reèe im: èuvajte se da vas ko ne prevari.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Mateju 24:4
14 Iomraidhean Croise  

Јер овако говори Господ Саваот, Бог Израиљев: ‘Немојте да вас заваравају пророци ваши који су међу вама и врачари ваши! Не слушајте снове њихове које они сањају!


Овако говори Господ: ‘Не заносите се помишљајући: Отићи ће од нас Халдејци, јер неће отићи.


јер ће се појавити лажне месије и лажни пророци, те ће чинити знаке и чуда да би завели изабране – ако је могуће.


Он пак рече: „Пазите да вас не заведу; јер ће многи доћи у моје име говорећи: ‘Ја сам’ и ‘Време се приближило’; не идите за њима.


Јер ако ко мисли да је нешто, а није ништа, заварава самога себе.


да не будемо више нејаки које љуља и носи сваки ветар науке, која људском преваром и лукавством доводи до заблудног лукавства.


Нико да вас не вара празним речима; јер због свега тога иде гнев Божји за непокорне синове.


Нико да вас не лишава награде, желећи да то постигне понизношћу и службом анђелима, упуштајући се у оно што би радо видео, надимајући се узалуд својим плотским умом,


Пазите да вас ко не зароби филозофијом и сујетном преваром по људском предању, по светским стихијама, а не по Христу.


Да вас нико не превари ни на који начин; јер нема дана Господњег док прво не наступи отпад и не појави се човек греха, син погибли,


Драги моји, не верујте сваком духу, него проверавајте духове јесу ли од Бога, јер су многи лажни пророци изашли у свет.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan