Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Mateju 24:36 - Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

36 А о оном дану и часу нико не зна, ни анђели небески, него само Отац.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Novi srpski prevod

36 A koji je to dan i čas, to niko ne zna, ni anđeli na nebu, pa ni sam Sin, već samo Otac.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Нови српски превод

36 А који је то дан и час, то нико не зна, ни анђели на небу, па ни сам Син, већ само Отац.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Библија: Савремени српски превод

36 »А о том дану и о том часу не зна нико – ни анђели на небу ни Син, него само Отац.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Sveta Biblija

36 A o danu tome i o èasu niko ne zna, ni anðeli nebeski, do otac moj sam.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Mateju 24:36
10 Iomraidhean Croise  

Биће један дан који зна Господ, кад неће бити ни дана ни ноћи, јер ће и увече бити светлост.


Бдите, дакле, јер не знате у који дан ће доћи Господ ваш.


Зато и ви будите спремни јер ће Син човечји доћи у час кад не мислите.


Бдите, дакле, јер не знате дана ни часа.


А о оном дану или часу нико не зна, ни анђели на небу, ни Син, него само Отац.


Он им рече: „Није ваше да знате времена или рокове које је Отац одредио својом влашћу,


јер сами тачно знате да ће дан Господњи доћи као лупеж у ноћи.


А дан Господњи доћи ће као лупеж; тога дана небеса ће уз снажну хуку проћи, а зажарене стихије ће се распасти и земља ће изгорети са свим делима која су на њој.


Види, идем као лопов; благо ономе који бди и чува своје хаљине – да не иде го и да не гледају његову срамоту.


Сећај се, дакле, како си примио и чуо, па држи и покај се. Ако ли се, дакле, не пробудиш, доћи ћу као лупеж и нећеш никако сазнати у који час ћу доћи на тебе.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan