Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Mateju 24:28 - Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

28 где год буде лешина, тамо ће се орлови окупити.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Novi srpski prevod

28 Gde bude lešine, tamo će se i lešinari okupljati.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Нови српски превод

28 Где буде лешине, тамо ће се и лешинари окупљати.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Библија: Савремени српски превод

28 Где буде лешина, тамо ће се окупити и лешинари.«

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Sveta Biblija

28 Jer gdje je strvina onamo æe se i orlovi kupiti.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Mateju 24:28
7 Iomraidhean Croise  

Ево, послаћу много рибара”, говори Господ, „који ће их уловити. Затим ћу довести много ловаца да их лове по свакој планини, на сваком вису и по пукотинама у стенама.


Ти, сине човечји”, овако говори Господ Господ, „реци птицама, свима што крила имају, и свим зверима пољским: ‘Скупите се и дођите! Саберите се и одасвуд на жртву моју коју за вас кољем, на велику жртву по горама израиљским, да се меса наједете и крви напијете!


Коњи су му бржи од рисова, љући од вукова увече. Долетеће коњаници његови, издалека стижу. Устремљени су као орлови кад јуре на плен.


Тада проговорише и рекоше му: „Где, Господе?” А он им рече: „Где је лешина, онде ће се и орлови окупити.”


Господ ће подићи на тебе народ из далека, с краја земље, који ће долетети као орао. То ће бити народ чији језик нећеш разумети.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan